profileImage

Riccardo Moratto

Distinguished Professor (特聘教授)

n 国家语委研究型基地中国对外话语体系研究中心副主任

 (Vice Director of the Research Center for Chinese Discourse and Global Communication)

n AIIC Member 国际会议口译员协会(AIIC)会员

n Chartered Linguist and Fellow Member of Royal Chartered Institute of Linguists, UK(英国皇家特许语言家学会会士(FCIL)

n Expert member of Translators Association of China (中国翻译协会专家会员)

n Honorary Member of Associação de Tradutores de Macau (澳门翻译协会荣誉会员)

n Head (主任) of Chinese Translation and Interpreting Studies (CTIS) Lab

n Routledge 劳特里奇出版社资深编辑

n Executive Editor of the International Journal of Translation and Communication

《国际翻译与传播学刊》执行主编。

n 世界翻译教育联盟(WITTA)常务理事

About Me

个人简介

 

莫冉教授为国际知名学、知名汉学家、同济大学外国语学院特聘教授、国家语委研究型基地中国对外话语体系研究中心的副主任。他的职业生涯致力于促进中国与世界之间的相互理解,在全球舞台上讲好中国故事,并通过翻译、教育和学术研究推动中外人文交流。

 

他既有扎实的翻译理论功底,又有出色的翻译实践水平,多年来深耕中国文化外译研究,主持和参与各类国际翻译研讨会与文学交流活动,不遗余力地传播中国文学与文化。他是亚太地区唯一一位中英意为工作语言的意籍国际会议口译员协会(AIIC)成员,也是英国皇家语言学家学会会士(FCIL)特许语言学家、世界翻译教育联盟(WITTA)常务理事及《国际翻译与传播学刊》执行主编。

 

在翻译研究领域,莫冉教授具有深厚的专业造诣,研究架起了中国文学与全球翻译研究之间的桥梁。他发表了150多篇学术论文及40多本著作,为推动中国文化及其与世界互动的理解提供了开创性见解。他还担任上海外语教育出版社“口译研究”书系主编,以及英国劳特利奇出版社“东亚口译研究”和“跨学科与跨文化视角下的中国文学”两大系列丛书的总主编,为中国学术和文学的全球传播打造重要平台。他最新出版的中文口译研究专著《汉语口译:策略与教学方法》为学界了解翻译学科前沿发展提供了宝贵参考。该书已分别以意大利语和英语出版,目前正译成其他五种以上语言。

 

在翻译实践中,莫冉教授聚焦中国当代文学的国际推广,其译文准确、文字生动、表达贴切、艺术感染力强,展现其对中文以及中国文化的深刻了解。他将王国维、胡适、阮籍、李敬泽、汤素兰、韩少功、苏童、李洱、小白、林白、陈浩基、紀蔚然等知名中国作家的作品,有力推动中国文化在意大利的传播。他还将《习近平讲故事》翻译成意大利文,得到意大利翻译界、出版界以及文化界的一致认可,增进全球读者对中国当代社会与文化的理解与欣赏。他也是唯一一位在中国出版两本用中文撰写散文集的外籍人士:《没在怕!有话直说的勇气》《译多看不见的花》,作家李洱曾评论其汉语表达能力“足以与中国最优秀的作家相比”。

 

莫冉教授还是一位翻译教育者,在培养翻译与口译领域的未来人才方面发挥了关键作用。他设计并教授了结合理论与实践的专业课…

Research Areas

Translation and interpreting studies, Chinese modern and contemporary literature, interpreting history in China, translation and cultural identities, Chinese literature in translation, public service interpreting (community interpreting), corpus applications to literary and translation studies, sign language interpreting, intercultural communication, Chinese language teaching.

Education

Ph.D.

2010 – 2013

National Taiwan Normal University (NTNU), Taipei, in Translation and Interpreting Studies (以优等成绩毕业)

Master’s Degree

2007 - 2009

Master’s Degree in Conference Interpreting, Intercultural Communication, Translation and Interpreting Studies (110/110 cum LAUDE 以优等成绩毕业), University of Bologna, Polo di Forli, “Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori” (SSLMIT, 高等翻译学院) (以优等成绩毕业)

Bachelor’s Degree

2004 - 2007

Bachelor’s Degree in Linguistics, Chinese and International Communication, at University of Roma Tre(110/110 cum LAUDE 以优等成绩毕业)

Languages

Language Proficiency

  • (American) English – Native
  • Italian – Native
  • Chinese – Fluent
  • French – Fluent
  • Norwegian – Fluent
  • Spanish – Fluent
  • (Brazilian) Portuguese - Fluent
  • Thai – Upper Intermediate
  • Vietnamese – Upper Intermediate
  • Tagalog - Upper Intermediate
  • Indonesian – Intermediate

Working Languages

  • (American) English (native) (active language)
  • Italian (native) (active language)
  • Chinese (active language)
  • French (active language)
  • Norwegian (passive language)
  • Spanish (passive language)
  • (Brazilian) Portuguese (passive language)

Additional professional training

·         2009-2010, Chinese at Shanghai International Studies University (SISU), with scholarship granted by the Italian Ministry of Foreign Affairs

·         2008 Taiwan Summer School Scholarship granted by the National Science Council in Paris, Chinese to English interpreting

·         2006 - 2007, Socrates/Erasmus Scholarship, University of Bergen, Norway

·         2005, Westminster College, Toronto, Canada

·         2004, University College, Cork, Ireland

·         2003, Institute of Education, Dublin, Ireland

·         2002, Isis, Edinburgh, Scotland

·         2001, Aspect Whittier College, Los Angeles, California, U.S.A.

·         2000, Westminster College, Oxford

Academic Positions and Courses

  • Distinguished Professor 特聘教授 School of Foreign Studies, Tongji University 同济大学外国语学院 (2025-)
  • Full Professor (教授), Graduate Institute of Interpretation and Translation (GIIT), Shanghai International Studies University (SISU) (2021-2024)
  • Honorary Guest Professor at Nanjing Agricultural University 南京农业大学外国语学院客座教授 (2021-)
  • Professor of Chinese Interpreting at Civica Scuola Interpreti e Traduttori Altiero Spinelli in Milan (2023-)
  • Cultore della Materia (特聘专家) at Università Ca’ Foscari Venezia 威尼斯大学 (2021-)
  • Visiting Researcher, Interpretation and Translation Research Institute, Hankuk University of Foreign Studies (2023-)
  • Visiting Scholar at Shandong University (山东大学), 2021
  • Contract Professor (约聘教授) at University of Bergamo 贝加莫大学 (2021-)
  • Honorary Research Fellow at Centre for Translation Studies, Guangdong University of Foreign Studies (2020-)
  • Associate Professor at Hunan Normal University (2019-2020)
  • Assistant Professor at National Taipei University of Business (2013-2017)
  • Assistant Professor at National Taiwan University of Science and Technology (2013-2014)
  • Assistant Professor at Shih Chien University (2013-2015)
  • Assistant Professor at National Taipei University of the Arts (2010-2017)
  • Assistant Professor at Fujen Catholic University (2010-2013)
  • Visiting scholar at Fujen Catholic University (2009)
  • International tutor for Chinese-speaking students at the University of Bologna (2008 – 2009)
  • Research assistant at the University of Bergen, Norway (2006)

Grants, Honors And Awards

  • Translation grant

    Translation grant 丝路书香项目 for the translation of 咏而归 by 李敬泽

  • Sin Wai Kin Chinese Humanities Development

    Sin Wai Kin Chinese Humanities Development Fund/香港理工大学冼为坚中国人文学发展基金 2021/22 Project Title/Name of Activity: Translation and Acceptance of Classic Chinese Literature in the Anglophone Community: Digital Humanities, Perspectives and Methods. (Co-investigator, HKD 16,750).

  • Nanjing Agricultural University Humanities and Social Sciences Fund allocated through the Central Basic Research Funds for Universities

    Nanjing Agricultural University Humanities and Social Sciences Fund allocated through the Central Basic Research Funds for Universities (Project No. Y0201900131) (co-investigator RMB¥20,000) 中央高校基本科研业务费-南京农业大学人文社会科学研究基金: 阎连科乡土语言的日译实践批评和接受研究(项目编号:Y0201900131), 2019年3月至2021年3月.

  • 2019 Mentor of the winner .

    2019 Mentor of the winner (特等奖) in the Hunan province selection competition for the national interpreting contest (第八届海峡两岸口译大赛华中赛区湖南选拔赛中荣获特等奖学生之导师)

Current Membership

  • AIIC
  • Expert member of Translators Association of China (TAC, 中國翻譯協會). Membership number Z200973 (since 2020)
  • Honorary Member of Associação de Tradutores de Macau (澳門翻譯協會) (since 2020)
  • Assointerpreti
  • Laboratorio sulla traduzione delle lingue orientali, Università Ca’ Foscari, Venezia
  • European Society for Translation Studies (EST) - Full Member
  • Head of Chinese Translation and Interpreting Studies (CTIS) Lab

Past Membership

  • Taiwan Association of Translation and Interpretation (TATI)
  • Korean Society of Conference Interpretation (KSCI)
  • European Association of Chinese Studies (EACS)
  • Japanese Association for Translation and Interpretation Studies (JAITS)
  • Asosiación Internacional de Profesionales de la Traducción y la Interpretación (AIPTI)

Editorial board member and reviewer

·         Editor-in-chief (主編) of Interpreting Studies for Shanghai Foreign Language Education Press (外教社)

·         General editor of Routledge Studies in East Asian Interpreting

·         General editor of Routledge Interdisciplinary and Transcultural Approaches to Chinese Literature

·         Board member of Hong Kong Translation Quarterly

·         Reviewer for Babel (SSCI)

·         Reviewer for Meta (SSCI)

·         Reviewer for The Translator (SSCI)

·         Reviewer for Translation and Interpreting (SSCI)

·         Reviewer for Target (SSCI)

·         Reviewer for Translation and Interpreting (T&I) (SCOPUS)

·         Reviewer for Forum (SCOPUS)

·         The European Journal of Sinology (EJS)

·         The European Journal of Chinese Studies (EJCS)

·         Studies in Linguistics and Literature (SLL)

·         International Journal of English Linguistics (IJEL)

·         International Journal of Linguistics, Literature and Translation (IJLLT)

·         English Language and Literature Studies (ELLS)

·         The Journal of Language for Specific Purposes (JLSP)

·         Journal of Foreign Languages and Cultures (JFLC)

·         Eurasian Journal of Humanities

·         Reviewer for international papers submitted to the international conference “China and the World: Language, Culture, Politics”, Sofia University, December 12-13, 2019